This dawn is the world’s first.
Never before has this shade of rose that delicately turns to yellow then to warm white, never before has it touched in quite this way the façades of the houses that are turned towards the east, their windows a thousand eyes, in the silence which brings forth the light that is being born.
Never before has such a time existed, nor this light, nor the being that I now am.
That which will be tomorrow will be something else, and that which I will see will be seen by other eyes, renewed, filled with a new vision. […]
Life extends between the exclamation mark and the question mark. In case of ambiguity, there is the full stop
Fernando Pessoa: In [The book of Disquietude]-1997. (A. Spyrakou, Trans.). Greece, Athens: Alexandria Publications (Original work published 1982)
**NOTE 1: Fernando Pessoa used the pen name Berardo Soares. The same book is published in Greek twice, under both the author’s names.
**NOTE 2: The translation in English of this text was from the book in Greek, by Andy & Philip Wilcox, who translated in English my book “Shadow: the silent companion through our life’s journey”.
This text is one of the Quotations that I include in my book, and its translation is used EXCLUSIVELY for the edition of my book “Shadow: the silent companion through our life’s journey” and for my website.